Vocabulario

LES FAUX AMIS



Un falso amigo es una palabra de otro idioma distinto al nuestro que tiene cierto parecido a otra palabra de nuestra lengua materna pero que no significa lo mismo. El parecido puede ser tanto en la escritura como en la pronunciación.

El término 'falso amigo' proviene del francés faux-ami, que fue utilizado por primera vez por Koessler y Derocquigny en su libro Les faux-amis ou les trahisons du vocabulaire anglais.

En muchos casos los falsos amigos se deben a una etimología que ha derivado en distintos significados en cada lengua. Todas las lenguas cuentan con falsos amigos.



María Moliner define los falsos amigos como 'palabra o expresión de una lengua extranjera que, por ser muy similar a otra de la lengua propia, puede ser interpretada incorrectamente'.

J.P Vinay y P. Darbelnet los definen como: mots qui d’une langue à autre, semblent avoir le même sens parce qu’ils sont de même origine, mais qui ont en fait des sens différents par suite d’une évolution séparée.

Ejemplos de falsos amigos: 




A continuación otro ejemplo, faux amis: Français-Anglais






Si queréis saber más sobre los falsos amigos en francés... ¡Click aquí!


Fuente: <https://es.pinterest.com/pin/462533824204729616/> <https://traduccion-frances-espanol.wikispaces.com/Falsos+amigos>

No hay comentarios:

Publicar un comentario