¡Buenos días!
Hoy comenzamos la mañana hablando de la
traducción y sus problemas. Cómo afrontarlos y superarlos sin dificultad.
Para empezar... debemos saber que
existen principalmente seis problemas: léxico-semántico,
gramatical, sintáctico, retórico, pragmático y cultural.
Los problemas léxico-semánticos son los más
sencillos, estos se pueden resolver buscando en diccionarios, glosarios, bancos
terminológicos y expertos en la materia.
En cuanto nos
adentramos en la gramática comienza lo complejo. Pues debemos
conocer bien los tiempos verbales, además de saber cuando podemos o no, omitir
un sujeto de determinado verbo, si un verbo solo tiene 3ª personal del
singular, etc. Aunque no nos preocupemos, existen diccionarios de colocaciones
o simplemente haciendo un click, gracias a Internet tenemos el resultado.
Los problemas sintácticos son muy comunes, especialmente en
traducciones inversas, ya que tendemos a traducir nuestras estructuras
sintácticas al otro idioma: Sujeto, Verbo, Complementos.
Los problemas retóricos están relacionados con la
identificación y recreación de figuras de pensamiento (comparación, metáfora,
metonimia, sinécdoque, oxímoron, paradoja, etc.) y con la dicción. Cuando nos
enfrentemos a estos problemas debemos buscar la correspondencia en el otro
idioma. Informarnos correctamente, esto se consigue sobre todo, con la
literatura, ¡a leer!
Los problemas pragmáticos se plantean ante la diferencia en el
uso de 'tú' y de 'usted', frases idiomáticas, locuciones, refranes, ironía,
humor y sarcasmo. Pero estas dificultades también pueden incluir otros
desafíos, por ejemplo, en una traducción
de marketing del inglés al francés, la traducción del pronombre personal 'you'. El traductor deberá definir
qué pronombre, el 'tú' o el 'usted', conviene utilizar, decisión que no siempre
resulta evidente.
Los problemas culturales implican adentrarnos en la cultura de
ese país, si no conocemos sus horarios, su filosofía, su gastronomía, etc. La
traducción no queda bien reflejada, únicamente nos habremos dedicado a buscar
palabras en el diccionario, sin más. Necesitamos un contexto para poder
traducir.
Si queréis saber más... Click aquí
No hay comentarios:
Publicar un comentario